店長自らが出題する英文問題を翻訳して無料券をゲット!!良問揃いで、受験生も必見!?
是非挑戦してみてください! |
トミー・ラソーダ(第1回)、カル・リプケンジュニア(第3回)、ノーラン・ライアン(第4回)、テッド・ウイリアムズ(第5回)に続く、偉人シリーズ。今回はピート・ローズの言葉です。
“You owe at to yourself to be the best you can possubly be---in baseball
and life.” (Pete Rose)
応募期間:2010年4月30日まで
どしどし応募してください! |
第6回翻訳コンテストの結果発表です!
| バッテリー賞 |
|
| まーくんパパ |
2000円券 |
| 谷平知也 |
1000円券 |
| 内野賞 |
3プレイ券 |
| 杜パパ |
|
| 外野賞 |
2プレイ券 |
| まちゃみ |
|
| 未来の四番 |
|
| 宮田築 |
|
| ノリ |
|
| DH賞 |
1プレイ券 |
| 星野照美 |
|
| 野中優 |
|
| 可児琉乃佑 |
|
| シーサー |
|
|
今回は「テッドウイリアム」が残したこの言葉が問題です。
“Baseball
gives every American boy a chance to excel, not just to be as good as someone else
but to be better than someone else. This is the nature of man and the nature
of the game.”
Ted Williams
応募期間:2010年2月28日まで
どしどし応募してください!
|
第5回翻訳コンテストの結果発表です!
| バッテリー賞 |
|
| エヤカズトシ |
2000円券 |
| まちゃみ |
1000円券 |
| 内野賞 |
|
| まーくんパパ |
3プレイ券 |
| 外野賞 |
|
| 可児琉之佑 |
1プレイ券 |
|
|
今回はちょっと長めですが・・・
マリナーズのイチローが9月14日に9年連続200本安打の大リーグ記録を樹立した際に、マリナーズのホームページに載った記事です。200本目のヒットを描写した部分の抜粋。記者になったつもりで訳してみてください。固有名詞の表記は英語のままでもOKです。
After going 1-for-4 in the rain-delayed opener of a doubleheader to close
within one of the 200-hit mark, the Mariners right fielder legged out Mariners.
Andrus fielded the ball, but who reached on his 453rd career infield hit
without a throw.
応募期間:10月31日まで
賞品:タイムリーヒット賞 最優秀1名:2000円券
クリーンヒット賞 優秀1名:1000円券
内野安打賞 秀作2名:3プレイ券
テキサスヒット賞 佳作2名:2プレイ券
内野ゴロ賞 適宜:1プレイ券
|
第4回翻訳コンテストの結果発表です!
今回の問題
1) You are what you eat.
2) When and how you eat has a great impact on your athletic performance.
| 最優秀賞 |
|
| hosyu1shou さん |
(1)『食」があなたを作る。
(2)いつ、どのように食べるかであなたの野球人生は決まる。
|
| 優秀賞 |
|
| 田中直樹 さん |
(1)人の体は、その人が食べた物でできている。
(2)食習慣は、運動能力にかなりの影響を与える。
|
| 内野賞 |
|
| おはぎん さん |
(1)食べるもの自体があなただ。
(2)いつ、どうやって食べるかによってあなたの運動のパフォーマ ンスに大きな影響を与える。
|
| うずまき母さん さん |
(1)食べた物が自分になるのさ!
(2)いつどうやって何を食べたかが、運動するのにものを言うのだ ってばよ! |
| 杜パパ さん |
(1)体づくりは、食べてなんぼさ。
(2)いつ、どんなふうに食べるかで体の動きが決まるんだ。 |
| 田中さおり さん |
(1)己の吸収するものが己の血となり肉となる。
(2)いかなる場面でどのように吸収するか、それが競技者としての 華麗なプレーに多大な影響を与える。 |
| 外野賞 |
|
| まーくんパパ さん |
(1)何を食べるかで、人は変わる。
(2)食生活は、自らの運動能力において多大な影響力を持つ |
| DH賞 |
|
| SEED さん |
(1)野球はお前の喰い物だ!
(2)いつどうやって喰うかはお前のパフォーマンスに多大な影響を与える!! |
| 源 さん |
(1)自分は自分で養うもの
(2)いつ、どんな経験をしたかが、アスリートの能力にとても大きな影響を与 える。 |
| 西田一喜 さん |
(1)食事はあなた自身
(2)いつ、どのように食事をするかであなたの強壮なパフォーマンスに強い影 響がある。 |
|
第4回翻訳コンテストを開催します。(第3回はただ今採点中ですので今しばらくお待ちください。)
93年に引退するまでの28年間メジャーリーグで大活躍したノーラン・ライアン。在籍した4球団のうち3球団で永久欠番になるくらいの偉大な投手でした。324勝292敗。7度のノーヒット・ノーランを達成。160km/hを超える速球、恐ろしく曲がるカーブ、高速で落ちるサークルチェンジで通算5714奪三振。これはいまだにメジャー記録です。(日本記録は金田正一の4490個) 99年野球殿堂入り。
その彼が40歳を過ぎてレンジャーズ時代に出会ったピッチングコーチトム・ハウスとの共著「ピッチャーズバイブル」の中で語っている次の言葉が今回の問題です。2問あります。
1) You are what you eat.
2) When and how you eat has a great impact on your athletic performance.
応募期間:9月30日まで(締切延長しました。現在8名の応募しかありません・・・)
賞品:タイムリー賞 最優秀1名:2,000円券
クリーンヒット賞 優秀1名:1,000円券
内野安打賞 秀作2名:3プレイ券
テキサスヒット賞 佳作2名:2プレイ券
内野ゴロ賞 適宜:1プレイ券
|
第3回翻訳コンテストの結果発表です!
今回の問題
1) Love of game of baseball
2) Passion for your
team
3) Desire to compete on the very highest level
| 最優秀賞 |
|
| 藍 さん |
(1)野球というゲームを愛する心
(2)チームへの愛情
(3)より高いレベルでプレーしたいという熱意 |
| 優秀賞 |
|
| Tomoko さん |
(1)野球をこよなく愛し、
(2)チームにすべてを捧げ、
(3)もっともっと上手くなりたい、いや、なってみせる!と強く想うことさ。 |
| 内野賞 |
|
| 本間謙太 さん |
(1)野球の試合への愛情
(2)あなた達のチームへの愛情
(3)出来る限り最高のレベルで競いたい熱い思い |
| モッキーのママ さん |
(1)野球の試合を思い切り楽しみ愛すること。
(2)自分のチームに強い情熱を注ぐこと。
(3)非常に高いレベルで競争することをのぞむこと。 |
| 上井響平 さん |
(1)野球愛
(2)チームへの情熱
(3)最高のレベルで競争する為の情熱 |
| エヤカズトシ さん |
(1)野球の試合を心の底から楽しみ、大切にし、好きになること
(2)自分のチームをより良く、より強くしようとする情熱をもつこと
(3)最も高度なレベルで、他のプレイヤーと技術を競い合おうと渇望すること |
| 外野賞 |
|
| 荻遥馬 さん |
(1)野球の試合が大好き
(2)チームに対する情熱
(3)最高の記録を目標にしている |
| オギマサコ さん |
(1)野球の試合を愛している
(2)チームに対する情熱
(3)最高の記録を達成したいという欲望 |
| おはぎん さん |
(1)LOVE野球
(2)チームに対する情熱
(3)限界を見つけるその日まで |
| DH賞 |
|
| 漢と書いて「おとこ」と読むらしい さん |
(1)野球の試合への愛
(2)相手への敬意
(3)頂(いただき)への挑戦 |
ご応募ありがとうございました!!
|
第3回翻訳コンテストを開催します。
今回の問題は3問です!
カル・リプケンがルーゲーリッグの持つ連続試合出場記録2130試合を破った日(1965年9月6日)に行ったスピーチの中で、彼は「記録達成の原動力」として3つ挙げています。それが問題です。彼は翌96年6月12日には衣笠祥雄の2215試合も破り、その記録を2632試合まで伸ばし、2001年に引退しました。
1) Love of game of baseball
2) Passion for your
team
3) Desire to compete on the very highest level
応募期間:7月31日まで(一ヶ月延長しました) 賞品 バッテリー賞 (最優秀1名:2000円券)
(優秀1名:1000円券) 外野賞 (佳作3名:2プレイ券) DH賞 (多数:1プレイ券) |
第1回に続き、たくさんのご応募ありがとうございました!
今回の問題
1) I have found the fulfillment in
the simple joy of hitting a baseball.
2) I have found the
fulfillment in the simple joy of playing catch with my
son.
| バッテリー賞 |
|
| 星 ゆうな(2000円券プラス鬼退治3回) |
(1)ぼくの心は野球の球を打つことだけで喜びでぱんぱんになる
(2)ぼくは息子とキャッチボールをしただけで心の一番の喜びを見つけた
「心はぱんぱんになる」 しびれる訳です。。。 |
| 中村 かえで(1000円券プラス鬼退1回) |
(1)私はボールを打つというそれだけのことが、こんなに楽しく充実感を味わえるということがわかった (2)私は子供をキャッチボールをするということが、こんなに楽しく充実感を味わえるといことがわかった
正統派の答。 |
| 内野賞(3プレイ券) |
|
| polar bear |
(1)野球のバッティングは私のちょっとした楽しみなのですが、これほどに充実感を与えてくれるものはありません (2)息子とキャッチボール、このささやかな喜びのひと時に、私はこの上なく満ち足りてると実感するのです
こなれたいい訳ですね。 |
| 中村 風香 |
(1)私はボールを打つということだけでこんなに楽しくなれることを発見しました (2)わたしは子供とキャッチボールをするだけでこんなに嬉しくなるということを発見しました
14歳!!力ありますね。 |
| 坂口 |
(1)私はボールを打ち返している時の、素朴な喜びの中に、生きがいを見つけました (2)私は、私の息子とキャッチボールをしている時の、素朴な喜びの中に、生きがいを見つけました
“生きがい”はちょっと言いすぎかな。 |
| エヤ カズトシ |
(1)野球のボールを打つという単純な喜びの中にある到達感をみいだした (2)息子とキャッチボールをするという日常的な楽しみの中にある達成感を覚えた simpleを言い換えているのがうまい、にくい。 |
| 外野賞(2プレイ券) |
|
| 星 たけひと |
(1)野球の中につまっているのはボールを打つという単純な喜びなんだよね。 (2)息子とキャッチボールをしている時にも同じ喜びを感じるんだ。
「つまっている」とい表現をよく思いついたな、と感心 |
| 10人目の野手 |
(1)私は見つけた。ボールを打つときの喜びこそが、達成感であることを。 (2)私は見つけた。息子とキャッチボールをするひとときの喜びこそが、達成感であることを。
倒置法を使って、インパクトを狙っています。 |
| Y・M |
(1)私は野球とめぐりあえた、ただその喜びを今もずっと持ち続けている。 (2)私は息子といっしょにキャッチボールをするという小さな楽しみで心が満たされている。
(1)は△、(2)はいいですね。 |
| DH賞(1プレイ券) |
|
| THE EARTH |
|
| アツシの父 |
|
| さとう だいち |
|
| 橋本 貴裕 |
|
| 木村 周平 |
|
| 銀狐 |
|
| 鈴木 拓真 |
|
第1回翻訳コンテストは総勢26名の応募があるなど、好評のうち終了しました。 そこで、第2回の翻訳コンテストを行います。
ピッチャーガエシは法人組織で運営しており、会社名を「シンプル・ジョイ株式会社」といいます。 会社名の由来となった次の英文を訳してみてください。2題あります。両方おねがいします。
1)
I have found the fulfillment in the simple joy of hitting a
baseball.
2) I have found the fulfillment in the simple joy of
playing catch with my
son.
応募期間 2月3日〜4月30日
賞品 最優秀作品(1人)
2,000円券 優秀作品(2人)
1,000円券 佳作(多数) 1プレイ券 ユニーク作品賞 ?
発表 4月上旬に店内とHPで
*
メールでも受け付けています。 |
総勢26名の応募があり、すばらしい訳も多く、当初予定した賞より増やしました。
バッテリー賞
本間 謙太 (2,000円券プラス鬼退治3回) 不可能なことと可能なことにはわずかな差しかない。その差を埋めるものは挑戦する人間の決意である。
「わずかな」「挑戦する」などの言葉を補いわかりやすくしていてとてもすばらしいと思い、「1位」にしました。
清水 穂高 (1,000円券プラス鬼退治1回)
「そんな事できない・・・。」だって?出来ないと決め付けているのは君自身だろ?不可能を可能にするために必要なもの、それは君の「決意」なんだよ!
会話形式での展開。多分ラリーダの気分になりきったらこうなったのでしょうね。
内野賞
美希 (3プレイ券)
出来るのか出来ないのかなんてその人の気持ち次第だよ。 軽いタッチのスーッとはいってくるいい訳。
TAKEHIRO
MIYAMOTO (3プレイ券)
できるまでやるか、それともあきらめるか、決めるのは君自身だ!
熱血漢がほえているような訳。つい「はいわかりました。」と答えてしまいそう。
星 たけひと (3プレイ券)
成功するか失敗するか、君のやる気が決めるんだ。
ちょっと突き放したような感じの口語訳。
ジーコ
決意の強さが可能と不可能を分ける
「分ける」がきいていて、好きな訳です。
外野賞 浅水 正 (2プレイ券) 気持次第だべや! 7文字という最小字数作。映画の字幕ならこうなるかも。 札幌ローヤーズ橋場 (2プレイ券) あなたはあなたの思うようなあなたになる 翻訳を超えて、"超訳"。自己啓発本によく出てくる文言で別の視点から・・・ エヤ カズトシ (2プレイ券) 為せば成る 為さねば成らぬ 何事も為らぬは人の成さざるなりけり 上杉鷹山の言葉を引用。まさに同じことを言ってますよね。
DH賞
(1プレイ券) オバマ ASAKiの父 高橋 舎 星 ゆうな 星 うい 可児 琉之佑 モリパパ 鈴木 拓真 カワカミ ジュンヤ トモママ さささ TOMONORI 中村 風香 シュリリン アケボノ NAOママ SKY
|
|